图书首页 | 专题 | 连载 | 新闻 | 书评书摘 | 访谈 | E-book | 书城 | 组合查询
热点推荐

奥尔罕·帕慕克 黎东方 余秋雨 丹·布朗 村上春树 郭敬明 钱文忠 米兰·昆德拉 多丽丝·莱辛

  作品短评:
* 《芬尼根的守灵夜》是现代文学中最具创新性的作品之一,它大大拓展了现代社会对语言和自我的理解,赋予其无尽的可能性。
                                                                        ——肖恩·莱瑟姆 《詹姆斯·乔伊斯季刊》主编
* 倘若没有它那神秘的、幻觉式的闪光在每一页中的每一个地方滑过……后现代作家们就完全可能和他们的前人毫无差别,而不会是今天这个样子。
                                                                            ——伊哈布·哈山 后现代文学理论奠基人

* 只有一种语言越来越具有当代性:在30多年来,一种与《芬尼根的守灵夜》的语言类似的语言。
                                                                     ——茱丽娅·克里斯特娃 法国符号学家和精神分析学家

* 非常有趣的景象,这是世界上难得的几本让我们几乎每看一页都哈哈大笑的书之一。
                                                                             ——安东尼·伯吉斯 英国作家

* 这是乔伊斯的杰作……《芬尼根的守灵夜》更堪称我们这个世纪真正能与普鲁斯的《追忆逝水年华》相抗衡的作品。
                                                                             ——哈罗德·布鲁姆 美国文学批评家

* 自《尤利西斯》以来,我们花了几十年时间学会开始阅读《芬尼根的守灵夜》。现在《尤利西斯》可以让位了。它属于20世纪,而《芬尼根的守灵夜》属于21世纪。
                                                                             ——丹尼斯·罗斯 英国著名学者

 
       
 
《 芬尼根的守灵夜(第一卷)》
定价:¥128.00 元
折扣价:¥99.84元

  内容简介:
   
    这部小说描述了一个夜晚梦境,具有“迷宫”一样的文学结构,通篇充满了意识流。作者乔伊斯甚至发明了一种在世界语言史上绝无仅有的“梦语”。整部书中最有名的一个单词,就是乔伊斯用100个英文字母拼成的“雷击”一词,模拟雷声隆隆不断。更令人惊叹的是,这部小说的第一句“写在最后一页上”,而最后一句则“写在第一页上”。据称,这体现了作者乔伊斯对“历史循环”观点的赞同。当人们读到最后一句的时候,才发现又回到了小说的开头。在作品完成之际,乔伊斯放言说,阅读《芬尼根的守灵夜》是一个永远无法完成的过程,而“这本书至少可以让评论家忙上三百年”。
  作者简介:
    詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882-1941),爱尔兰诗人、作家。后现代主义文学的开山鼻祖,其代表作《尤利西斯》、《一个青年艺术家的画像》、《芬尼根的守灵夜》和《都柏林人》在世界文学史上占有举足轻重的地位。前三部作品均入选兰登书屋评选的“20世纪一百本优秀英文小说”。乔伊斯一生颠沛流离,辗转于欧洲各地,靠教授英语和写作糊口,晚年饱受眼疾之痛,几近失明。但他一生坚持文学创作,终成一代巨匠。
 
      在完成《尤利西斯》之后,1923年,乔伊斯开始创作《芬尼根的守灵夜》。一开始,乔伊斯写作的速度非常快,但是进入30年代后他的写作速度明显地放缓下来。致使乔伊斯写作速度放缓的因素很多,包括1931年父亲的去世、他长期患有精神疾病的女儿露西娅以及他本人健康状况的恶化,尤其是视力的不断下降等。他的大部分作品都是在年轻助手的协助下写成的,其中包括后来成为荒诞派大师的塞缪尔·贝克特。有一段时间,乔伊斯甚至考虑要将自己所有未完成的作品交由他的朋友詹姆斯·斯蒂芬斯来完成。
詹姆斯·乔伊斯
 

译者简介:

      戴从容,南京大学比较文学与世界文学专业硕士、博士,复旦大学中文系比较文学专业博士后,复旦大学中文系副教授。专攻乔伊斯及西方当代文化研究多年,有专著《乔伊斯小说的形式实验》、《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》等,并发表相关论文11篇,是国内学界乔伊斯研究的领军人物。《芬尼根的守灵夜》是译者在近10年研究的基础上,耗费8年光阴译成。在这个译本中,除了正文外,还有大量详实的脚注和文间注。注释的重要性不亚于正文,且可以帮助读者认识到《芬尼根的守灵夜》叙述的多元性和开放性。目前,译者正在投入到第二卷和第三卷的翻译中。

 
 
 
  内容提要:
    书中描写的汉弗莱·顷普顿·叶尔委克是都柏林一个小酒馆的老板,有些口吃,并且驼背。他和妻子安娜·利维娅·普鲁拉贝尔、儿子山姆、肖恩、女儿伊茜住在酒馆里。晚饭后,山姆、肖恩和伊茜在酒馆外面的街道上玩着一种被称作“天使与魔鬼”的儿童游戏,两兄弟争着赢得妹妹的青睐。虽然山姆在猜谜游戏中失败,成为被驱逐的魔鬼,妹妹伊茜却独独钟情于他。随着夜幕降临,兄妹们被叫回家中,山姆和肖恩一起做功课,伊茜则在边上织毛衣。山姆借着几何题,给肖恩画了一幅母亲的子宫,于是两个兄弟大打出手。楼下,叶尔委克一边听收音机,一边招待酒客们喝酒。等到酒馆打烊,酒客们陆续离开,叶尔委克把酒客们杯里的剩酒喝个一干二净,醉得从楼梯上跌下来。声音惊醒了女仆凯特,却发现叶尔委克一丝不挂地躺在地上。半夜,孩子的一声惊哭将父母惊醒,两人上楼查看熟睡中的孩子,没有发现任何异样。于是两人回到卧室,开始做爱。随着新的一天渐渐降临,如同《尤利西斯》的结尾一样,安娜·利维娅·普鲁拉贝尔在半梦半醒中开始了自己漫长的没有标点的独白。
 
  精彩书摘、书评:
    《芬尼根的守灵夜》全球惟一中文注译本 上海人民出版社推出乔伊斯晚年巅峰绝作
     作为20世纪的伟大作家,乔伊斯并不多产,自1904年创作短篇小说集《都柏林人》开始,直至1941年去世,他一生只有三部小说(另有《一个青年艺术家的肖像》《尤利西斯》),一部诗集(《室内乐集》)和一个剧本(《流亡者》),但都鼎鼎大名,对后世产生了巨大的影响。在中国,他的作品均不止一个译本,只有一部出版至今73年尚无中译本面世,这就是其晚年绝作——《芬尼根的守灵夜》。 ……
[全文]
    戴从容谈翻译芬尼根的守灵夜
    在翻译之前,研究《芬尼根的守灵夜》已经是很困难的事情了,《芬》是乔伊斯在学术史上唯一未被攻克的难题。我本来不想做这个工作,但是陈思和老师和我说:因为难,才让你去做,如果不难,还做什么。我对这句话受益良多。在人生旅途上要不断挑战自己,面对困难。乔伊斯从《都柏林人》,到《尤利西斯》再到芬,他也在不断挑战自己,达到一个新的高度,也正是这种不断挑战的精神,才能产生如此巨大的影响,这也是我深深爱上乔的原因之一。我之前看过赵元任先生翻译的《爱丽丝梦游仙境》感到非常吃惊,觉得非常幽默和亲切,我觉得《芬》的自造词是遵循《爱丽丝梦游奇境》的传统来的。……[全文]

    沉睡73年的《芬尼根的守灵夜》在中国苏醒
    《芬尼根守灵夜》全书的结尾居然结束在一个定冠词the上:“A way a lone a last a loved a long the”,这个结尾与全书的开头“river run,past Eve and Adam”连成了一句,构成了小说的循环,用以表示“生生不息”的轮回。1921年7月10日 乔伊斯 致朋友Harriet Weaver信里说《尤利西斯》末章“没有开头、中间或结尾”,成为《芬尼根守灵夜》一书的先河……[全文]

    是“天书”,并不是“天外来书”——乔伊斯晚年巨著《芬尼根的守灵夜》中文版推出,引发热切关注
    詹姆斯·乔伊斯的幽灵,在人类文明的上空游荡。这并非改编自马克思的名言,却更近似法国解构理论大师雅克·德里达的由衷之叹,他一生都没有停止阅读乔伊斯,而且每次写作,总有乔伊斯的幽灵在其中浮现。在《给乔伊斯的两个词:他战争》中,他还专门研究了被视为“天书”的《芬尼根的守灵夜》 ……[全文]
 
     
 
 



|公司简介|广告服务|联系方式|

中华人民共和国
互联网出版许可证
新出网证(沪)字001号

沪ICP证020698

版权所有:上海数字世纪网络有限公司  
2001--2008  ver 3.00